Académie Le Poitevin | Langue poitevine
Du Poitevin au Québecois – Acadien – Cajun : Notre langue, par l’importance des immigrants du Poitou et de la Saintonge, venant s’installer en Nouvelle France et premières familles fondatrices de l’Acadie, a influencé le Québecois d’hier et d’aujourd’hui. Nous avons ici, mis quelques exemples de similitudes linguistiques entre le Poitevin et le Québécois dans l’article d’aujourd’hui.
Avant de consulter nos influences, voici quelques exemples de prononciation du poitevin pour mieux les comprendre.
1 – D’abord les verbes du 1er groupe se finissent souvent par àe et se prononcent er ou aie. Ex : Dounàe = Donner
2 – Les mots finissant par un se prononcent on. Ex : Mésun = Maison
3 – Les oe se prononcent souvent oé ou oué parce qu’on rajoute u pour la sonorité Ex : Moe = Moé ou Moué
4 – Les mots avec jh s’expirent … Ex : Menjhàe = Manger => Le jh ou le g est expiré comme si on l’avalait …
5 – Les r des mots se roulent comme les italiens, en cognant la langue sur le palais (Valable au Québec et en Acadie).
6 – Les mots qui sont écrits avec çh comme çhès = Ces => prononcé Tchès
7 – Le e dans certains cas se prononce a comme par exemple Mercredi = Marcredi
Français | Poitevin | Québecois |
---|---|---|
A l’intérieur (Maison) | Endeden | En dedans (Peut vouloir dire aussi en prison) |
A la maison | Ché nousàutres - Ché-nous | Chez-nous-autres |
Argent | Arjhent (Le jh doit être expiré) | Argent (Le g doit être expiré) |
Avec | Ac (Avec avalé) | Ac ou a'ec (avec avalé) |
Bateau plat | Chalupe | Chaloupe |
C’est ainsi | Ol ét de maeme | C’est de même - C'est de maême (Accentuation sur le aê) |
Ce matin | A matin | A matin |
Croire | Acrére | Accrère |
Déjeuner | Degnàe | Diner |
Dîner | Soupàe | Souper |
Donc | O fét que - O fét çhe | Ça fait que |
Droit / Endroit | Drét - Endrét | Drette - Drette là |
Écrire | Grafegnàe | Grafigner |
Elle | A - Al (devant une voyelle) | A - Al (devant une voyelle) |
En Après midi - Plus tard | Ce tantout - Çhou tantot | Tantot |
En train de | Apràes de | Après de |
Et - Puis - bien que | Pi | Pis |
Ex Date : Le 28 Juin | Le 28 dau jhén | Le 28 de Juin |
Faire les boutique | Faere lés Magasins - Magasinàe | Magasiner |
Fermer la porte à clé | Baràe la porte | Barrer la porte |
Frapper (à la porte) | Tocàe | Frapper à la porte |
Gants | Mitaenes (Travail - Jardinage) | Mitaines |
Il fait froid | Ô fét fréd - I fa fréd | I fa frette |
Je veux bien | A moén | A moins |
Lancer - Jeter avec force | Garochàe | Garocher |
Maintenant | Asteùre | Asteur |
Moi | Moe (Prononcé moué) | Moué - Moié |
Moi aussi | moé-tou | Mitout- Moi-tou - Moé-tou |
Mon fils | Mun ga | Mon gars |
Nous | Nesàutres - Nousàutres | Nous-aut - Nous autres |
Ou | O’bedun | Ou'béndon - Ou'bedon |
Ouvrir une porte à clé | Débaràe | Débarrer |
Par exemple | Métun | Mettons |
Parce que | A cause çhe | A cause que |
Personne / Personnes - Gens | Munde | Le monde |
Pleurer | Brallàe | Brailler |
Quelquefois | A daus mouments - Queùquefoes | A des moments - Quéquefoés |
Ranger | Saràe | Serrer |
Regarder | Argardàe | Argarder |
Sac | Poche, pochun | Poche |
Toi | Toe (Prononcé toué) | Toué - Toié - Toé |
Torchon | In linjhe | Un linge |
Variole / Varicelle | Picote | Picote |
Aussi | Itout | Itout |
Souvenir | Sovenence | souvenence (Gaspésie) |
Torchon / Chiffon | Guenelle | Guenille |
Mousse de bière | Broue (Effet brumeux / brouillard au dessus de) | Broue (mousse de bière) |
Ici | Icite (Originaire de Loudun dans la Vienne) | Icit |
Prendre avec la poigne, tenir | Pougnàe | Pogner |
Discuter | Jhaspinàe | Jaser |
Bouche | Béc | Bec |
Partager la publication "Du Poitevin au Québecois – Acadien – Cajun : Une histoire de familles"